A Índia sempre me traz surpresas e locais novos a serem fotografados, cenários da sua cultura e cotidiano do seu povo.
Numa tarde nublada em Varanasi, meu guia Manoj sugeriu irmos ao bairro Mughalsarai no distrito de Chandauli, vizinho dali. Falou-me sobre o depósito de carvão, lugar este que tinha muita curiosidade em conhecer pois sabia que apesar de triste iria encontrar um bom material a ser divulgado.
India always brings me surprises and new places to photograph, scenes of its culture and the daily life of its people.
On a cloudy afternoon in Varanasi, my guide Manoj suggested we go to the Mughalsarai neighborhood in the neighboring Chandauli district to photograph a coal deposit. It was one of the things I was curious about, because I knew that although it would be sad, I would find good material to disseminate.
Ao chegar, parei e fiquei sentindo todos os detalhes que estavam frente aos meus olhos.
Aquilo ali, se tratava de um trabalho sem o menor compromisso com o ser humano, com sua saúde e sua dignidade.
Era um enorme terreno onde homens separavam pedaços grandes do carvão, dos médios e dos fragmentos para serem transportados num caminhão e vendidos conforme a necessidade de cada uso.
Upon arrival, I stopped and took in all the details before my eyes.
That there was slave labor without the slightest commitment to human beings, their health, or dignity.
It was a huge lot where men sorted coal into large pieces, medium pieces, and fragments, to be transported in a truck and sold for different uses.
Pessoas simples, sem nenhuma proteção, em más condições de trabalho, sem uso de máscaras e luvas, sendo exploradas num trabalho duro, onde o pó preto no ar, impregnava olhos, poros, roupas e semblantes daquelas pessoas que inalavam a poeira inorgânica do carvão que causa graves problemas respiratórios, como pneumoconiose doença pulmonar sabida, que sofrem os carvoeiros em decorrência dessa atividade.
Simple people, with no protection whatsoever, in poor working conditions, without masks or gloves, were being exploited in an arduous task. The airborne black dust impregnated eyes, pores, clothes, and faces. Inhaling that inorganic coal dust causes serious respiratory problems such as pneumoconiosis, a known lung disease suffered by the charcoal workers as a result of this activity
Me tocou profundamente ver, aqueles frágeis e ao mesmo tempo fortes seres a minha frente, as expressões de angustia, tristeza, desenganos, conformismo, submissão, pureza e até alegria estampadas nos seus olhos.
It touched me deeply to see those beings, fragile yet strong, before me, the expressions of anguish, sadness, disappointment, resignation, submission, purity, and even joy inscribed in their eyes.
Andei muito de um lado para o outro e encontrei uma casa muito humilde de uma família que provavelmente vivia naquele ambiente como vigilantes, uma menina de olhar tão puro, tão linda e tão triste, que me deu vontade de colocá-la no colo e traze-la comigo.
I walked around a lot and found the very humble home of a family that probably lived there as watchmen. There was a girl whose gaze was so pure and so beautiful and so sad that it made me want to put her on my lap and take her home with me.
Comments