CARNAVAL EM VENEZA

Sempre tive muita curiosidade sobre o tema “Carnaval de Veneza” e uma grande expectativa em minha vida em um dia conhecer ao vivo e a cores.

Acho que pelo fato de vir de uma família italiana, passar a minha infância e juventude ouvindo meu pai falar dos hábitos e cultura desse país, o meu amor pela Itália cresceu junto comigo. Sempre que posso volto para conviver e admirar a beleza, a arte, a gastronomia e o dia a dia de um povo alegre e brincalhão.


I have always been very curious about the theme of the “Venetian Carnival” and had a great desire to experience it myself one day, live and in full color.

I think that because I come from an Italian family, and spent my childhood and youth listening to my father talk about that country's habits and culture, my love for Italy grew along with me. Whenever I can, I return to share in and admire the beauty, art, cuisine and daily life of a happy and playful people.


Minha estadia em Veneza superou minhas expectativas!!

Muitos cliques pois os mascarados são extremamente receptivos, estão ali para serem fotografados e registrada a beleza das suas fantasias.

Como a vida de um fotógrafo é deliciosamente dura, tive que acordar às 4:30 am, quando tudo estava absolutamente escuro e gelado ... mas ao chegar à praça São Marcos, vislumbrei os primeiros raios de luz da manhã numa gama de cores simplesmente inacreditável que me provocou suspiros, não só pela beleza da cena como por sentir que eu estava ali, naquele exato momento, realizando um velho sonho e principalmente, com minha câmera nas mãos.


My stay in Venice exceeded my expectations!!

Many shutter clicks, because the masked ones are extremely receptive—they are there to be photographed and to have the beauty of their costumes recorded.

As a photographer's life is deliciously hard, I had to wake up at 4:30 am, when all was absolutely dark and cold ... but when I arrived at São Marcos square, I caught a glimpse of the first rays of morning light in a simply unbelievable range of colors that made me sigh, not only at the beauty of the scene but also because I felt that I was there, at that very moment, making an old dream come true, especially with my camera in my hands.



É nesta hora, no nascer do sol, que eles se plantam e ficam completamente entregues às nossas lentes ...


It is at this time, at sunrise, that they plant themselves there and surrender completely to our lenses ...




... porque no decorrer do dia, eles circulam pela linda cidade.


... because during the day, they move around the beautiful city.




Os figurinos não só representam nobres do séculos XVII e XVIII como também personagens da “Commedia Dell’Arte”,  representações teatrais de toda a Europa neste período.


The costumes not only represent 17th- and 18th-century nobility, but also characters from the “Commedia Dell’Arte” theatrical performances all over Europe during that period.





Por ser uma festa mítica, onde geralmente o mascarado não encara a sua identidade e sim uma grande fantasia interior buscando nos mitos explicações para seus conflitos, atrai e seduz um infinito número de pessoas locais, visitantes, curiosos e dezenas de fotógrafos como eu.

O Carnaval que dura em torno de 10 dias, é promovido pela elite financeira cultural e não de uma mobilização popular como algumas manifestações desta natureza.


Because it is a mythical celebration, where the masked person usually does not own their identity, but rather plays out a great inner fantasy, seeking explanations for their conflicts in myths, the event attracts and seduces an infinite number of local people, visitors, the curious, and dozens of photographers like myself.

The carnival, lasting around 10 days, is promoted by the cultural and financial elite and is not a popular mobilization like other manifestations of this nature.




Um fato histórico curioso é que o Carnaval em Veneza no século XI durava até 6 meses pois atrás de suas máscaras, no anonimato, se escondiam criminosos, os que cometiam adultério e  atos de sedução. Por isto leis foram criadas para impedir sua habitual utilização e proibidas em definitivo no começo do século XVII.


A curious historical fact is that the Venetian Carnival in the 11th century lasted for up to 6 months, as its masks served to conceal criminals, those who committed adultery and acts of seduction. For this reason, laws were created to prevent their habitual use and they were definitively banned at the beginning of the 17th century.





Hoje, grande número de pessoas que geralmente tem maior poder aquisitivo e gostam de festas mais suntuosas, não perdem a oportunidade de ir aos famosos bailes em maravilhosos palácios onde as palavras de ordem são ricas fantasias e bastante animação.


At present, a large number of people, who generally have greater purchasing power and enjoy more sumptuous parties, seize the opportunity to go to the famous balls in marvelous palaces, where the watchwords are rich costumes and plenty of entertainment.





Aqui uma dica muito especial de quem vai ao Carnaval de Veneza: nos fins da tarde, na Praça São Marcos acontecem concertos de musica clássica, encenações teatrais e desfiles incríveis...


Here is a very special tip from those going to the Carnival in Venice: in the late afternoon, in St. Mark's Square, there are concerts of classical music, theatrical performances, and incredible parades ...


Esta maravilhosa experiência encheu o meu coração de alegria e vontade de querer voltar.


This wonderful experience filled my heart with joy and the desire to return.



Harry's Bar